2025
1.02 Pregledni znanstveni članek
1. KOCIJANČIČ POKORN, Nike in MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Gradual steps towards the professionalisation of public service interpreting in Slovenia. FITISPos International Journal. 2025, vol. 12, issue 1, str. 183-200. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.388
1.16 Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
2. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Censorship and translation of Slovene texts in the Habsburg monarchy and the Kingdom of Yugoslavia. V: MERKLE, Denise (ur.), BAER, Brian James (ur.). The Routledge handbook of translation and censorship. London; New York: Routledge, 2025. Str. 154-164. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-367-71124-5. [COBISS.SI-ID 227585283]
3. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Censorship under communism in socialist Slovenia. V: MERKLE, Denise (ur.), BAER, Brian James (ur.). The Routledge handbook of translation and censorship. London; New York: Routledge, 2025. Str. 279-287. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-367-71124-5. DOI: 10.4324/9781003149453-22. [COBISS.SI-ID 227559939]
2024
1.01 Izvirni znanstveni članek
1. ČOBEC, Katarina. Seek, and you shall find : English biblical elements in speeches in the European Parliament and their interpretation into Slovene and French. Stridon : journal of studies in translation and interpreting. 2024, vol. 4, issue 2, str. 103-128, ilustr. ISSN 2784-5826. https://journals.uni-lj.si/stridon/article/view/18767/16001. [COBISS.SI-ID 231017475]
2. GROŠELJ, Robert. Favolando al telefono : il gerundio italiano nelle traduzioni slave meridionali delle Favole al telefono di Gianni Rodari. Komunikacija i kultura online. 2024, god. 15, br. 15, str. 46-74, ilustr. ISSN 2217-4257. https://www.komunikacijaikultura.org/index.php/kk/article/view/512, DOI: 10.18485/kkonline.2024.15.15.3. [COBISS.SI-ID 220267523]
3. GROŠELJ, Robert. Creazione e ricreazione di un personaggio postmoderno : il caso di Salvatore nel Nome della rosa di Umberto Eco = Creation and re-creation of a postmodern character : the case of Salvatore in Umberto Eco’s The name of the rose. Studia Romanica Posnaniensia. 2024, tom 51, nr. 2, str. 61-76. ISSN 0137-2475. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/43796/36366, DOI: 10.14746/strop.2024.51.2.5. [COBISS.SI-ID 204871427]
4. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ESIH, Martin, ZELKO, Erika, HIRCI, Nataša, MILAVEC KAPUN, Marija, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Simulated role plays or field observation? : Usability testing of a healthcare phrasebook. Perspectives. 2024, str. 1-19, ilustr. ISSN 0907-676X. https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/0907676X.2024.2326965, DOI: 10.1080/0907676X.2024.2326965. [COBISS.SI-ID 189744899]
5. LENASSI, Nives, KOMPARA LUKANČIČ, Mojca, PAOLUCCI, Sandro. Tassa di soggiorno or tassa turistica? : terminological challenges in Italian translations in the bilingual municipalities of Slovenian Istria = Tassa di soggiorno o tassa turistica? : sfide terminologiche nella traduzione in italiano nei comuni bilingui dell’Istria slovena. Annales : anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia. [Tiskana izd.]. 2024, letn. 34, št. 2, str. 247-258, ilustr. ISSN 1408-5348. DOI: 10.19233/ASHS.2024.17. [COBISS.SI-ID 204242435]
6. PAOLUCCI, Sandro. Slovenski pravni jezik : vpliv drugih jezikov in pravnih sistemov na terminologijo, posebej ob vstopu Slovenije v EU. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. 2024, letn. 69, št. 4, str. 157-171. ISSN 0021-6933. https://journals.uni-lj.si/jezikinslovstvo/article/view/18471/17666, DOI: 10.4312/jis.69.4.157-171. [COBISS.SI-ID 222076419]
7. UMER KLJUN, Jerneja. Code-switching as a translatorial practice within the Italian national minority in Slovenia. Stridon : journal of studies in translation and interpreting. 2024, vol. 4, issue 1, str. 97-121, ilustr. ISSN 2784-5826. https://journals.uni-lj.si/stridon/article/view/18767/16001, Digitalna knjižnica Slovenije – dLib.si, DOI: 10.4312/stridon.4.1.97-121. [COBISS.SI-ID 203090947]
1.16 Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
8. GRAMMENIDIS, Simos P., KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Training trainers for non-professional community interpreters–cultural mediators : The TRAMIG-project. V: FLOROS, Georgios (ur.), KRITSIS, Konstantinos (ur.), ATHANASIADI, Rafaella (ur.). “Unstated” mediation : on the ethical aspects of non-professional interpreting and translation. 1st ed. Nicosia: University of Cyprus, cop. 2024. Str. 25-37, ilustr., tabele. ISBN 978-9925-553-63-1. http://gnosis.library.ucy.ac.cy/handle/7/66347. [COBISS.SI-ID 205949187]
9. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, PISANSKI PETERLIN, Agnes. Linguistic landscapes and translatoriality : pictograms as vehicles of accessibility. V: BOHUŠOVÁ, Zuzana (ur.), DOVE, Michael E. (ur.). To understand is to be free : interdisciplinary aspects of comprehensibility and understanding. Wien: Praesens Verlag, cop. 2024. Str. 357-377, ilustr. Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge, Bd. 9. ISBN 978-3-7069-1214-3. https://depot.phaidra.at/o:361, DOI: 10.23783/9783706912143. [COBISS.SI-ID 218635779]
2.01 Znanstvena monografija
10. UMER KLJUN, Jerneja. Com’è bello far mešat : istrska prepletanja in italijansko-slovenski jezikovni stik. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2024. 253 str., ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-297-346-9. ISSN 2335-335X. DOI: 10.4312/9789612973483. [COBISS.SI-ID 197125891]
SEKUNDARNO AVTORSTVO
Urednik
11. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), GROŠELJ, Robert (urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. e-izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2024. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (595 str.)), ilustr. ISBN 978-961-297-351-3. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/598, Digitalna knjižnica Slovenije – dLib.si, DOI: 10.4312/9789612973513. [COBISS.SI-ID 197834499]
12. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), PISANSKI PETERLIN, Agnes (urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik), GROŠELJ, Robert (urednik). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. e-izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2024. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (str. 601-1371)), ilustr. ISBN 978-961-297-352-0. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599, Digitalna knjižnica Slovenije – dLib.si, DOI: 10.4312/9789612973520. [COBISS.SI-ID 197835779]